上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
- --/--/--(--) --:--:--|
- スポンサー広告
-
-
なんだこの貧乏くさい料理は!と思われる方もおいででしょうが、実はコレ、僕の究極のゴチソウなんですねぇ。名付けて「バターコーンライス」!そのままです!
缶詰のホールのコーン大2缶を、バターで炒め、そこにコショウを振り、コーンと同量の御飯をぶち込んで炒めます。おわり!
これが僕の幸せレシピ♪
昨日のエントリーに使った画像に、C-3POが映ってますね。昨日はSWの4.5.6を見ながら作業してました。基本的には洋画って字幕で見るのですが、作業中は吹き替えにしてます。
このトリロジー、VHSで持ってて、90年代のデジタル修正版も持ってたのですが、もちろん字幕版でして、今回DVDのを買ってみました。で、吹き替え版に挑戦してみたのです。
てっきりルークはミズシマユウだと思ってたので、びっくりしましたが、やっぱりあいかわらずな所はあいかわらずなんですね。「しーすりーぴーおー」とか「あーるつーでぃーつー」とか呼んでるままだし。あ、「ちゅーばっか!」もそうだ。スリーピオのしゃべり方は鼻につくけど、まあいっかと流してました。
エピソード5のラスト近くのこと
レイア「愛してるわ!」
ソロ「知ってたよ」
これはいいですね。で、エピソード6エンドアにて
ソロ「愛してる」
レイア「私もよ」
・・・・
聞き間違いかと戻してみましたが
「私もよ」
ひどすぎる。なにこの翻訳家。こんな有名なシーンを???殺意がふつふつとわき起こりました。
これに限らず、洋画の吹き替えでは痛い目に遭ってきたのですが、ハリーポッター以来の最悪なものとなってしまいました。海外ドラマは吹き替えの方がスキですけど。
ジャン・リュック・ピカードは麦人さんの声じゃなきゃダメ!とかね。
- 2009/03/20(金) 01:30:00|
- 日々極悪日記
-
-
| コメント:0