上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
- --/--/--(--) --:--:--|
- スポンサー広告
-
-
えー、今日がG-men最新号の発売日ということで、巻頭カラーの絵を追加してみました。あと、マンガのカラーも1枚載せてます。新作載せるのは初めてだと気付きました。
もうすでに月末パニック突入です。フフフ。スキを見て更新しますので、しばしお待ちを♪
追記
英語圏の方が自動翻訳ページを介して見に来られてるようなのですが、そこで僕の名前が
Barbarian bridge governmental structure
と翻訳されてるのを発見。意味不明で物々しいのが愉快ですわ。
- 2005/02/17(木) 20:35:00|
- 日々極悪日記
-
-
| コメント:5
「サラリーマン」の、前列でひざまずいて○○○しているおじさまがモロ好みです。モデルさんがいらしたらぜひ紹介して下さい(笑)。
それにしても、自動翻訳だと固有名詞まで訳されちゃうんですね。
Barbarian bridge…なんだかカッコイイ!
- 2005/02/18(金) 00:32:00 |
- URL |
- こぐねぇ #79D/WHSg
- [ 編集 ]
TO 戎橋先生、お久し振りですー。m(_ _)mぺこ。
お名前の翻訳の件、、、翻訳機が 戎 橋 政 造 と勝手に
漢字一つ一つを区切って訳してしまったのですねー。。。
何か英語の辞書を引いていた高校当時を思い出してしまいました☆
あと、アップされたイラスト拝見してきました~♪
色使いが今までよりも抑えた感じで、とても写実的というか
リアルな質感でドキツ!としましたー。 特にワイシャツから透けて
肉体が見える表現はご苦労されたのではないかと思いましたー。
あと、何故か?開田裕二さん(『ウルトラセブン』のLD-BOXの
ボックスアート等を手掛けられた方)のイラストを思い出しました☆
(僕も『セブン』が一番好きです☆)
それでは先生、G-menの最新号を楽しみにしています!(^0^)
(田舎だから、22日に発売なのです。。。 泣き)
- 2005/02/18(金) 00:51:00 |
- URL |
- KENGO #79D/WHSg
- [ 編集 ]
自分とこは、どうも、.hk とか .kr とかの方が、
翻訳越しに来てくれているみたいです。
でも、いったいどういうふうに翻訳されているのか、かなり疑問。
- 2005/02/18(金) 02:06:00 |
- URL |
- Moo #79D/WHSg
- [ 編集 ]
逆に訳すと "野蛮な橋の政府の構造"
ん~なんかスゴイ!! 野蛮な橋だって・・マンガのノリのようね
一寸カッコイイかな野郎っぽくて
- 2005/02/18(金) 19:28:00 |
- URL |
- まさと #79D/WHSg
- [ 編集 ]
>こぐねぇ
あの人は、外人さんをモデルにしたので、実在してます!でも紹介デキナイですぅ。勝手に使っちゃったから・・・。
>KENGO
明日発売ですか?ニュフフモロですから、モロ!
>Moo
英語で翻訳でもオモシロイ結果なのに、韓国とか香港とかだったらもっとオモシロイのでは!気になりますね。
>まさと
戎が野蛮に変換されるって事は、えべっさんは暴君だったのでしょうか。そこも疑問です。でもちょっとイケるかも。
- 2005/02/21(月) 16:50:00 |
- URL |
- ebisubashi1969 #79D/WHSg
- [ 編集 ]